<
Новый бизнес в Таджикистане: $5 тысяч за гнездо летучих мышей
Опубликовано в рубрике: свежий обзор прессы

 «ÐžÑ‡ÐµÐ½ÑŒ серьёзные ожидания у казахстанцев вызывает норма, обязывающая дублировать либо субтитровать, либо обеспечить закадровым переводом на казахский язык все фильмы, находящиеся в кинопрокате нашей страны. Перевод будет обеспечиваться за счет дистрибьютора — правообладателя проката и в его же интересах не должен сказываться на дате премьерных показов. Осуществляться перевод будет либо с языка оригинала, либо с уже осуществлённого перевода на русский язык для российского рынка — этот момент также на усмотрение правообладателя проката. Исключение составят картины так называемого ограниченного проката. Что касается проката национальных фильмов, то он будет осуществляться на казахском языке и, при необходимости, на других языках», — отметил министр на своей странице в Facebook.]]>

Источник

admin @ 3:00 пп

Нет комментариев к этой статьи.

Добавить комментарий

(обязательно)

(обязательно)


Instruction for comments :

You can use these tags:
XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>



RSS лента для чтения комментариев к этой статье | Обратная ссылка URI